同意!
Go作为英文围棋的翻译,这是有历史原因的。日本人早在上世纪初就开始有计划的在全球推广围棋,以至于一般西方人说到围棋只知道日本,不知道还有中国、韩国。眼下是拨乱反正的最好时期,我们也应该有计划的在全球做围棋的推广,先从围棋术语的正名开始,我自己正在做这个事情,把围棋术语按照中文拼音、日语罗马字和英文一一对照。虽然有不少前人已经在做了,但是,从对局的英文解说来看,几乎还是用日语罗马字,虽然我们不能一下子改变这个现状,但是可以为以后考虑,为中国围棋走向世界考虑。
围棋术语的重新统一翻译工作或许不是一件难事,接下来要做的就是,我们还要有好的英文网站。我浏览了大部分的英文网站,包括日本、韩国,特别是欧美,有不少做的很好的网站,我指的是围棋的推广、宣传。要让欧美人从学习围棋的第一天起就知道,围棋不仅仅是日本的,更是东亚和中国的。不仅要让欧美人学习围棋的技艺,还有通过学习围棋技艺了解中国的围棋历史和文化。 |